Plats du nouvel an chinois
toujours riche d'informations : https://www.voyageschine.com/fete-chinois/le-nouvel-an-chinois/plats.htm
Plats du Nouvel An Chinois
7 Plats traditionnels qui portent bonheur pendant le Nouvel An chinois

Plats du Nouvel An Chinois
Durant le nouvel an chinois, certains plats se consomment en fonction de leur signification emblématique. Supposées apporter la chance pour l'année dite de la chance, ces préparations " porte-bonheur ", se servent tout au long de la période du nouvel an (soit 16 jours), et plus spécialement le soir du réveillon.
La symbolique propre à ces nourritures se base sur la prononciation de leur appellation ou de leur apparence.
Non seulement les plats, proprement dits, revêtent une grande importance mais également leur préparation et la façon de les servir et de les déguster.
Parmi les plats de la période du nouvel an chinois les plus courants, on retrouve les raviolis, le poisson, les rouleaux de printemps, et le niangao.
1. Poissons 鱼 Yú /yoo/

En chinois, "poisson" sonne comme "abondance". A la fin de l’année, les chinois apprécient particulièrement de posséder une somme excédentaire car ils pensent, en effet, que s'ils ont pu épargner à cette période, alors ils économiseront encore plus l'année suivante.
Le poisson peut se cuisiner de plusieurs manières, blanchi, à la vapeur ou braisé. Les plus célèbres préparations chinoises de poisson incluent la vive cuite à la vapeur, le poisson du lac de l'Ouest accompagné de sa marinade de chou et de piments, le poisson cuit à la vapeur dans une sauce vinaigrée, et le poisson bouilli agrémenté d’épices.
- Les significations des différents poissons
Le choix du type de poisson pour le repas du nouvel an se base sur des homophones de bon augure.
Carassin : dans la mesure où le premier caractère du mot carassin (鲫鱼 jìyú \jee-yoo\) sonne (à une tonalité près) comme le caractère 吉 (jí /jee/ ‘bonne chance'), consommer cette espèce de poisson lors du nouvel an est considéré comme “porte-bonheur” pour l'année suivante.
Carpe de vase chinoise : le premier caractère du mot carpe de vase (鲤鱼 lǐyú /lee-yoo/) se prononce comme le caractère du mot présent (礼 lǐ /lee/). Pour cette raison les chinois pensent que manger de la carpe de vase durant le nouvel an annonce un bon présage.
Poisson-chat : le mot chinois pour “poisson-chat” (鲶鱼 niányú /nyen-yoo/) sonne comme 年余 (nián yú) signifiant ‘abondance annuelle'. Ainsi consommer du poisson-chat en cette période fait espérer une grande prodigalité lors de la nouvelle année.
Manger deux poissons, l'un le soir du réveillon et l'un le jour du nouvel an, (si écrits d'une certaine manière) sonne comme un espoir d'abondance d'année en année.
De même, dans le cas où un seul poisson-chat est préparé, si on consomme la partie supérieure du poisson le soir du réveillon et le reste, le jour du nouvel an, cela peut, en effet, signifier la même chose.
- La manière dont est consommé le poisson importe beaucoup
Parmi tous les plats servis lors du nouvel an, le poisson doit être le dernier qui reste dans la mesure où sa signification homophone est, chaque année, favorable à une grande largesse. Cette pratique existe au nord du fleuve Yangtse, mais également dans d'autres régions de la Chine. On ne doit pas manger la tête et la queue du poisson avant le début de l'année exprimant, ainsi, l'espoir de démarrer ou de terminer l'année avec des économies.
Il existe quelques règles concernant la présentation du poisson.
La tête du poisson doit se présenter dans la direction des invités de marque et des anciens, en signe de respect.
Une fois que la personne faisant face à la tête du poisson commence à manger, alors, les autres convives peuvent, eux- aussi, commencer à manger le fameux poisson.
Le poisson ne doit pas être déplacé. En outre, les deux personnes positionnées en face de la tête et la queue du poisson devront trinquer ensemble, geste symbolique de “porte-bonheur”.
Ces coutumes sont observées dans une ambiance animée et enjouée, empreinte de rires et de plaisanteries.
- Dictons porte-bonheur associés à la consommation du poisson
年年有余 (Niánnián yǒu yú /nyen-nyen yo yoo/): puissiez vous toujours posséder plus que nécessaire !
2. Raviolis chinois 饺子 Jiǎozi /jyaoww-dzrr/

Avec leur histoire qui remonte à plus de 1,800 ans, les raviolis, très populaires en Chine et plus spécialement dans le nord du pays, constituent la nourriture chinoise classique et le plat traditionnellement dégusté lors de la soirée du réveillon. On peut les confectionner afin de les faire ressembler à des lingots d'argent chinois (lesquels ne sont pas en barre, mais en forme de bateau ovale, et tournés vers le haut à leurs extrémités). La légende voudrait que “plus une personne mange de raviolis lors des célébrations du nouvel an, plus elle verra ses revenus augmenter durant la nouvelle année”.
Généralement, les raviolis chinois se composent d’une garniture de viande émincée et de légumes finement coupés, enveloppée dans une couche de pâte mince et élastique. Néanmoins, les garnitures les plus populaires restent à base de viande de porc émincée, de crevettes en dés, de poisson, de poulet haché, de bœuf, et de légumes. Ils peuvent se cuisiner bouillis, à la vapeur, frits ou au four.
Comment sont-ils confectionnés ? la plupart des chinois savent élaborer des raviolis. Tout d’abord, ils pétrissent la pâte, puis, à l’aide d’un rouleau à pâtisserie, ils façonnent de petites et minces enveloppes de pâte circulaire. Ensuite, ils garnissent ces enveloppes avec la préparation avant de pincer et de réunir les bords de chaque enveloppe en la forme souhaitée pour, finalement, les cuisiner.
- Chaque garniture de raviolis possède une signification particulière
Les chinois ne consomment pas de raviolis chinois à la choucroute (酸菜 suāncài /swann-tseye/) durant la fête du printemps qui augureraient d’un avenir sans argent et chargé de difficultés. Lors du réveillon du nouvel an chinois, la tradition veut que l’on mange des raviolis au chou et aux radis dans l’espoir de conserver une peau claire et un état d'esprit léger.
- Comment fabriquer des raviolis porte-bonheur ?
Lorsque vous confectionnez des raviolis, on doit constater un nombre suffisant de plis. En effet, une jonction trop plate pourrait représenter le signe d’une pauvreté future.
Certains chinois placent un fil blanc ou, parfois même, une pièce de cuivre, à l'intérieur d'un ravioli. La personne qui va le déguster, est supposée détenir la longévité et s’enrichir.
Les raviolis doivent être disposés en lignes plutôt qu'en cercle. Dans le second cas, en effet, cela pourrait impliquer un mauvais karma dans une vie qui tourne en rond, sans jamais aboutir.
- Dicton porte-bonheur associé à la consommation des raviolis
Zhāo cái jìn bǎo (招财进宝/jaoww tseye jin baoww/): 'apporte prospérité et richesses' — un souhait heureux pour gagner de l'argent et amasser une fortune.
3. Rouleaux de printemps 春卷 Chūnjuǎn /chwnn- jwen/

Les rouleaux de printemps doivent leur nom au fait qu’on les déguste, habituellement, au cours du nouvel an chinois également appelée “la fête du printemps”. Ce plat est spécialement populaire dans l'est de la Chine: Jiangxi, Jiangsu, Shanghai, Fujian, Guangzhou, Shenzhen, Hong Kong, etc...
Les rouleaux de printemps comptent parmi les célèbres spécialités cantonaises (dim sums). De forme enroulée et cylindrique, on les garnit avec des légumes, de la viande ou des ingrédients sucrés. On entoure les garnitures d’une fine enveloppe de pâte feuilletée avant de les faire frire jusqu’à ce qu’ils prennent une couleur jaune dorée.
- Dicton porte-bonheur associé aux rouleaux de printemps
黄金万两 (hwung-jin wan-lyang/): 'Une tonne d'or' (car les rouleaux de printemps ressemble à des barres d'or) — un vœu de prospérité.
4. Niángāo — (gâteau de riz glutineux) 年糕 (/nyen-gaoww/)

En chinois, niangao sonne comme "'devenir plus haut d'année en année"'. Dans l'esprit des chinois, cela signifie que plus vous êtes élevé, plus vos affaires seront prospères et vous connaîtrez une réussite complète dans votre vie. Le riz gluant, le sucre, les châtaignes, les jujubes et les feuilles de lotus constituent les principaux ingrédients du niangao.
- Dicton porte-bonheur associé à la consommation du Niangao
年年高 (niánnián gāo /nyen-nyen gaoww/): S’élever d'année en année', peut impliquer la taille des enfants, une augmentation du volume des affaires, le passage d'un degré scolaire, une promotion au travail, etc….
5. Tāngyuán — boules de riz sucrées (汤圆 /tung-ywen/)

On associe, pricipalement, les Tangyuans à la fête des Lanternes. Toutefois, dans le sud de la Chine, les personnes les mangent également durant la fête du printemps (nouvel an). Leur prononciation et leur forme arrondie expriment les retrouvailles et le fait d’être ensemble. C'est pour cette raison que les chinois les privilégient pendant les célébrations de la nouvelle année.
- Dicton porte-bonheur associé à la consommation des tangyuans
团团圆圆 (Tuántuán yuányuán /twann-twann ywen-ywen/ 'group-group round-round'): Joyeuses retrouvailles (familiales) !
6. Les nouilles de la longévité 长寿面 (chángshòu miàn /chung-show myen/)

Comme leur nom l’indique, les nouilles de la longévité incarnent, sans surprise, l’espoir de longévité. Leurs tailles et leurs formes intégrales évoquent, également, la vie de celui qui les consomme. Plus longues que la normale et non coupées, ces nouilles peuvent être frites et présentées sur un plat, ou bien bouillies et servies avec leur jus dans un bol.
7. Fruits porte-bonheur

Certains fruits s’apprécient, tout particulièrement, lors de la période du nouvel an, comme les mandarines, les oranges et les pamplemousses. Choisis pour leur forme arrondie et leur couleur dorée bien particulières, ces fruits évoquent, non seulement, la plénitude et la prospérité, mais, rappellent aussi, sans nul doute, des intonations mélodieuses que l’on peut entendre lorsque l’on prononce leur nom.
Manger et disposer des mandarines et des oranges pendant la période du nouvel an est synonyme de chance et de fortune, du fait de leur prononciation, et également de leurs caractères. Le caractère chinois utilisé majoritairement pour orange (mais aussi pour mandarine) est 橙 (chéng /chnng/), qui sonne de la même façon que celui du “succès” (成). Un autre caractère associé au mot mandarine (桔 jú /jyoo/) intègre, quant à lui, le caractère chinois de la chance (吉 jí /jee/).
Le fait de consommer des pamplemousses apporte une prospérité durable. Comme le veut un dicton traditionnel, “plus vous en mangerez, plus la prospérité viendra à vous”. Le caractère chinois pour le pamplemousse (柚 yòu /yo/) sonne, (à la tonalité près) comme celui du verbe 'avoir' (有 yǒu), et, à l'identique, de l'adverbe 'encore' (又 yòu).
VoyagesChine – Votre spécialiste pour les voyages individuels en Chine
